← Surah 26

26:5

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ

Word by word

وَمَا
And (does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يَأْتِيهِم
come to them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
ذِكْرٍ
reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنِNounmasc. sing.، genitive
مُحْدَثٍ
new
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
مُحْدَثٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
كَانُوا۟
they
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُعْرِضِينَ
turn away
Noun
Root: عرض
Grammar (i'rab)
مُعْرِضِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whenever they are brought a new revelation from the Lord of Mercy, they turn away:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.

M. Pickthallpublic-domain

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bununla beraber kendilerine O Rahmân'dan yeni bir öğüt gelmeyedursun, ille ondan yüz çevirirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine, Rahmân’dan her yeni mesaj geldiğinde ondan yüz çevirirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما يجيء هؤلاء المشركين المكذبين مِن ذِكْرٍ من الرحمن مُحْدَث إنزاله، شيئًا بعد شيء، يأمرهم وينهاهم، ويذكرهم بالدين الحق إلا أعرضوا عنه، ولم يقبلوه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears