← Surah 28

28:34

وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Word by word

وَأَخِى
And my brother
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَخِNounmasc. sing.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
هَٰرُونُ
Harun
Noun
Grammar (i'rab)
هَٰرُونُNounproper noun، masculine، nominative
هُوَ
he
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَفْصَحُ
(is) more eloquent
Noun
Root: فصح
Grammar (i'rab)
أَفْصَحُNounmasc. sing.، nominative
مِنِّى
than me
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنِّPrepositionpreposition
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لِسَانًا
(in) speech
Noun
Root: لسن
Grammar (i'rab)
لِسَانًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَأَرْسِلْهُ
so send him
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَرْسِلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَعِىَ
with me
Noun
Grammar (i'rab)
مَعِNounlocation adverb، accusative
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
رِدْءًا
(as) a helper
Noun
Root: ردأ
Grammar (i'rab)
رِدْءًاNounmasculine، indefinite، accusative
يُصَدِّقُنِىٓ
who will confirm me
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
يُصَدِّقُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنِّىٓ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَخَافُ
I fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
أَخَافُVerbimperfect، 1st sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُكَذِّبُونِ
they will deny me
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
يُكَذِّبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

"And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

A. Yusuf Alipublic-domain

My brother Aaron is more eloquent than I: send him with me to help me and confirm my words- I fear they may call me a liar.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the lie to me.

M. Pickthallpublic-domain

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da beni doğrulayan bir yardımcı olarak benimle birlikte gönder. Zira bana yalancılık ithamında bulunmalarından endişe ediyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kardeşim Harun’un dili benimkinden daha düzgündür. Onu da beni doğrulayan bir yardımcı olarak benimle birlikte gönder! Beni yalanlamalarından korkuyorum.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى: ربِّ إني قتلت من قوم فرعون نفسًا فأخاف أن يقتلوني، وأخي هارون هو أفصح مني نطقًا، فأرسله معي عونًا يصدقني، ويبين لهم عني ما أخاطبهم به، إني أخاف أن يكذبوني في قولي لهم: إني أُرسلت إليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears