← Surah 29

29:12

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱتَّبِعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سَبِيلَنَا
our way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلَNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَلْنَحْمِلْ
and we will carry
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
نَحْمِلْVerbimperfect، 1st plur.
خَطَٰيَٰكُمْ
your sins
Noun
Root: خطأ
Grammar (i'rab)
خَطَٰيَٰNounpreposition، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَا
But not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
هُم
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
بِحَٰمِلِينَ
(are) going to carry
Noun
Root: حمل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
حَٰمِلِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
خَطَٰيَٰهُم
their sins
Noun
Root: خطأ
Grammar (i'rab)
خَطَٰيَٰNounpreposition، genitive
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
كَٰذِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who disbelieve say to the believers, ‘Follow our path and we shall bear [the consequences for] your sins,’ yet they will not do so––they are liars.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars.

M. Pickthallpublic-domain

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenler inananlara: "Bizim yolumuza uyun da sizin günahlarınızı biz taşıyalım" derler. Oysa onların günahlarından hiçbirini yüklenecek değillerdir. Doğrusu onlar yalancıdırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler, iman edenlere, "Bizim yolumuza uyun, sizin günahlarınızı biz yüklenelim" derler. Halbuki onların hiçbir günahını yüklenecek değillerdir. Gerçekte onlar, kesinlikle yalan söylemektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar iman edenlere “Bizim yolumuza uyun, sizin günahlarınızı da biz yüklenelim!” derler. (Oysa) günahlarından hiçbir şeyi asla yüklenici değillerdir. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال الذين جحدوا وحدانية الله من قريش، ولم يؤمنوا بوعيد الله ووعده، للذين صدَّقوا الله منهم وعملوا بشرعه: اتركوا دين محمد، واتبعوا ديننا، فإنا نتحمل آثام خطاياكم، وليسوا بحاملين من آثامهم من شيء، إنهم لكاذبون فيما قالوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears