← Surah 29

29:13

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Word by word

وَلَيَحْمِلُنَّ
But surely they will carry
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
يَحْمِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
أَثْقَالَهُمْ
their burdens
Noun
Root: ثقل
Grammar (i'rab)
أَثْقَالَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَثْقَالًا
and burdens
Noun
Root: ثقل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَثْقَالًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
مَّعَ
with
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
أَثْقَالِهِمْ
their burdens
Noun
Root: ثقل
Grammar (i'rab)
أَثْقَالِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
يُسْـَٔلُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
يَوْمَ
(on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
عَمَّا
about what
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
كَانُوا۟
they used
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَفْتَرُونَ
(to) invent
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
يَفْتَرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

A. Yusuf Alipublic-domain

They will bear their own burdens and others besides: they will be questioned about their false assertions on the Day of Resurrection.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

M. Pickthallpublic-domain

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar kendi ağırlıklarını, kendi ağırlıkları yanında daha nice ağırlıkları yüklenecekler ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü sorguya çekileceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini, kendi yükleriyle birlikte nice yükleri (başkalarını saptırmanın vebalini) taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elbette kendi yüklerini (günahlarını, ayrıca) kendi yükleriyle (günahlarıyla) birlikte (sebep oldukları diğer) yükleri (günahları) da taşıyacaklardır; uydurdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وليحملَنَّ هؤلاء المشركون أوزار أنفسهم وآثامها، وأوزار مَن أضلوا وصدُّوا عن سبيل الله مع أوزارهم، دون أن ينقص من أوزار تابعيهم شيء، وليُسألُنَّ يوم القيامة عما كانوا يختلقونه من الأكاذيب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution