← السورة 29

29:13

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَيَحْمِلُنَّ
But surely they will carry
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَحْمِلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
أَثْقَالَهُمْ
their burdens
اسم
الجذر: ثقل
الإعراب
أَثْقَالَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَثْقَالًا
and burdens
اسم
الجذر: ثقل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَثْقَالًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
مَّعَ
with
اسم
الإعراب
مَّعَاسمظرف مكان، منصوب
أَثْقَالِهِمْ
their burdens
اسم
الجذر: ثقل
الإعراب
أَثْقَالِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يُسْـَٔلُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
عَمَّا
about what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَفْتَرُونَ
(to) invent
فعل
الجذر: فري
الإعراب
يَفْتَرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وليحملَنَّ هؤلاء المشركون أوزار أنفسهم وآثامها، وأوزار مَن أضلوا وصدُّوا عن سبيل الله مع أوزارهم، دون أن ينقص من أوزار تابعيهم شيء، وليُسألُنَّ يوم القيامة عما كانوا يختلقونه من الأكاذيب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar kendi ağırlıklarını, kendi ağırlıkları yanında daha nice ağırlıkları yüklenecekler ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü sorguya çekileceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini, kendi yükleriyle birlikte nice yükleri (başkalarını saptırmanın vebalini) taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elbette kendi yüklerini (günahlarını, ayrıca) kendi yükleriyle (günahlarıyla) birlikte (sebep oldukları diğer) yükleri (günahları) da taşıyacaklardır; uydurdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

A. Yusuf Alipublic-domain

They will bear their own burdens and others besides: they will be questioned about their false assertions on the Day of Resurrection.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

M. Pickthallpublic-domain

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved