← Surah 29

29:3

وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
فَتَنَّا
We tested
Verb
Root: فتن
Grammar (i'rab)
فَتَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مِن
(were) before them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِمْ
(were) before them
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
يَعْلَمَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
صَدَقُوا۟
(are) truthful
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَدَقُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَيَعْلَمَنَّ
and He will surely make evident
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
يَعْلَمَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰذِبِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.

A. Yusuf Alipublic-domain

We tested those who went before them: God will certainly mark out which ones are truthful and which are lying.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.

M. Pickthallpublic-domain

But We have certainly tried those before them, and Allāh will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki, biz onlardan öncekileri de imtihandan geçirmişizdir. Elbette Allah, doğruları ortaya çıkaracak, yalancıları da mutlaka ortaya koyacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz onlardan öncekileri de imtihan etmiştik. Allah doğruları elbette bil(dir)ecektir (ortaya çıkaracaktır); yalancıları da mutlaka bil(dir)ecektir (ortaya çıkaracaktır).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد فتنَّا الذين من قبلهم من الأمم واختبرناهم، ممن أرسلنا إليهم رسلنا، فليعلمنَّ الله علمًا ظاهرًا للخلق صدق الصادقين في إيمانهم، وكذب الكاذبين؛ ليميز كلَّ فريق من الآخر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears