← Surah 29

29:2

أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

Word by word

أَحَسِبَ
Do think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
حَسِبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلنَّاسُ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُتْرَكُوٓا۟
they will be left
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
يُتْرَكُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَن
because
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَقُولُوٓا۟
they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَامَنَّا
We believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
will not be tested
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُفْتَنُونَ
will not be tested
Verb
Root: فتن
Grammar (i'rab)
يُفْتَنُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do people think they will be left alone after saying ‘We believe’ without being put to the test?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?

M. Pickthallpublic-domain

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlar, imtihandan geçirilmeden, sadece "İman ettik" demeleriyle bırakılıvereceklerini mi sandılar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlar, imtihan edilmeden sadece “İman ettik!” demeleriyle bırakılacaklarını mı sandılar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أظَنَّ الناس إذ قالوا: آمنا، أن الله يتركهم بلا ابتلاء ولا اختبار؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears