← السورة 29

29:3

وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
فَتَنَّا
We tested
فعل
الجذر: فتن
الإعراب
فَتَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مِن
(were) before them
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِمْ
(were) before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
فعل
الجذر: علم
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَعْلَمَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
صَدَقُوا۟
(are) truthful
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
صَدَقُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَيَعْلَمَنَّ
and He will surely make evident
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَعْلَمَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰذِبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

ولقد فتنَّا الذين من قبلهم من الأمم واختبرناهم، ممن أرسلنا إليهم رسلنا، فليعلمنَّ الله علمًا ظاهرًا للخلق صدق الصادقين في إيمانهم، وكذب الكاذبين؛ ليميز كلَّ فريق من الآخر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki, biz onlardan öncekileri de imtihandan geçirmişizdir. Elbette Allah, doğruları ortaya çıkaracak, yalancıları da mutlaka ortaya koyacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz onlardan öncekileri de imtihan etmiştik. Allah doğruları elbette bil(dir)ecektir (ortaya çıkaracaktır); yalancıları da mutlaka bil(dir)ecektir (ortaya çıkaracaktır).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.

A. Yusuf Alipublic-domain

We tested those who went before them: God will certainly mark out which ones are truthful and which are lying.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.

M. Pickthallpublic-domain

But We have certainly tried those before them, and Allāh will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية