← Surah 29

29:48

وَمَا كُنتَ تَتْلُوا۟ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَ ۖ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كُنتَ
(did) you
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تَتْلُوا۟
recite
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
تَتْلُوا۟Verbimperfect، 3rd fem. sing.
مِن
before it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِۦ
before it
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كِتَٰبٍ
Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَخُطُّهُۥ
(did) you write it
Verb
Root: خطط
Grammar (i'rab)
تَخُطُّVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِيَمِينِكَ
with your right hand
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
يَمِينِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِذًا
in that case
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
لَّٱرْتَابَ
surely (would) have doubted
Verb
Root: ريب
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
ٱرْتَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
Noun
Root: بطل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُبْطِلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, indeed, would the talkers of vanities have doubted.

A. Yusuf Alipublic-domain

You never recited any Scripture before We revealed this one to you; you never wrote one down with your hand. If you had done so, those who follow falsehood might have had cause to doubt.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have doubted, who follow falsehood.

M. Pickthallpublic-domain

And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sen daha önce bir kitabtan okumuş ve elinle de onu yazmış değildin. Öyle olsaydı, batıl söze uyanlar şüpheye düşerlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen bundan önce, ne bir yazı okur, ne de elinle onu yazardın. Öyle olsaydı, batıla uyanlar kuşku duyarlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen bundan önce ne (kutsal) bir kitap okumuştun ne de onu sağ elinle yazmıştın. Öyle olsaydı (gerçeği) iptal edenler (saptıranlar) elbette kuşku duyarlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

من معجزاتك البينة -أيها الرسول- أنك لم تقرأ كتابًا ولم تكتب حروفًا بيمينك قبل نزول القرآن عليك، وهم يعرفون ذلك، ولو كنت قارئًا أو كاتبًا من قبل أن يوحى إليك لشك في ذلك المبطلون، وقالوا: تعلَّمه من الكتب السابقة أو استنسخه منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears