← Surah 3

3:171

۞ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

يَسْتَبْشِرُونَ
They receive good tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
يَسْتَبْشِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِنِعْمَةٍ
of Favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
نِعْمَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَفَضْلٍ
and Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَضْلٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَأَنَّ
and that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُضِيعُ
let go waste
Verb
Root: ضيع
Grammar (i'rab)
يُضِيعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَجْرَ
(the) reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرَNounmasculine، accusative
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).

A. Yusuf Alipublic-domain

[rejoicing] in God’s blessing and favour, and that God will not let the reward of the believers be lost.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.

M. Pickthallpublic-domain

They receive good tidings of favor from Allāh and bounty and [of the fact] that Allāh does not allow the reward of believers to be lost -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar Allah'tan olan bir nimeti, bolluğu ve Allah'ın, müminlerin ecrini zayi etmeyeceğini müjdelemek isterler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'ın nimetini, keremini ve Allah'ın, müminlerin ecrini zayi etmeyeceğini müjdelerler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, Allah’tan gelen nimetin ve iyiliğin, (yani) Allah’ın, müminlerin ödülünü elbette ziyan etmeyeceği müjdesinin sevinci içindedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإنهم في فرحة غامرة بما أُعطوا من نعم الله وجزيل عطائه، وأن الله لا يضيع أجر المؤمنين به، بل ينمِّيه ويزيده من فضله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears