← Surah 3

3:65

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Word by word

يَٰٓأَهْلَ
O People
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَهْلَNounmasculine، accusative
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
لِمَ
Why
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَNouninterrogative
تُحَآجُّونَ
(do) you argue
Verb
Root: حجج
Grammar (i'rab)
تُحَآجُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِىٓ
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
وَمَآ
while not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
مَآPrepositionnegative
أُنزِلَتِ
was revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أُنزِلَتِVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
ٱلتَّوْرَىٰةُ
the Taurat
Preposition
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوْرَىٰةُNounproper noun، nominative
وَٱلْإِنجِيلُ
and the Injeel
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنجِيلُNounproper noun، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِهِۦٓ
after him
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَفَلَا
Then why don't
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تَعْقِلُونَ
you use your intellect
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
تَعْقِلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?

A. Yusuf Alipublic-domain

People of the Book, why do you argue about Abraham when the Torah and the Gospels were not revealed until after his time? Do you not understand?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no sense?

M. Pickthallpublic-domain

O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey Kitap ehli! İbrahim hakkında niçin tartışıyorsunuz? Tevrat da, İncil de şüphesiz ondan sonra indirilmiştir. Akletmiyor musunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Kitap ehli! İbrahim hakkında niçin tartışıyorsunuz? Oysa Tevrat da, İncil de ondan sonra indirilmiştir. Siz hiç düşünmüyor musunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey kitap ehli! İbrahim hakkında niçin tartışıyorsunuz? (Oysa) Tevrat ve İncil ondan sonra indirilmişti. Akıl etmiyor musunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أصحاب الكتب المنزلة من اليهود والنصارى، كيف يجادل كل منكم في أن إبراهيم عليه السلام كان على ملَّته، وما أُنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده؟ أفلا تفقهون خطأ قولكم: إن إبراهيم كان يهودياً أو نصرانياً، وقد علمتم أن اليهودية والنصرانية حدثت بعد وفاته بحين؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears