← Surah 3

3:74

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

Word by word

يَخْتَصُّ
He chooses
Verb
Root: خصص
Grammar (i'rab)
يَخْتَصُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَحْمَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ذُو
(is) the Possessor
Noun
Grammar (i'rab)
ذُوNounmasc. sing.، nominative
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَضْلِNounmasculine، genitive
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَظِيمِNounmasc. sing.، genitive، adjective

Translation

EN

For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.

A. Yusuf Alipublic-domain

and He singles out for His mercy whoever He will. His grace is infinite.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.

M. Pickthallpublic-domain

He selects for His mercy whom He wills. And Allāh is the possessor of great bounty.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah büyük, bol nimet sahibidir".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rahmetini dilediğine tahsis eder. Allah, büyük lütuf ve kerem sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) rahmetini dilediğine (layık olana) özgü kılar. Allah büyük lütuf sahibidir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الله يختص مِن خلقه مَن يشاء بالنبوة والهداية إلى أكمل الشرائع، والله ذو الفضل العظيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears