30:6
وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise: but most men understand not.
A. Yusuf Alipublic-domain
This is God’s promise: God never breaks His promise, but most people do not know;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not.
M. Pickthallpublic-domain
[It is] the promise of Allāh. Allāh does not fail in His promise, but most of the people do not know.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bu, Allah'ın vaadidir; Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların çoğu bilmezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah'ın vaadi budur. Allah, vaadinden caymaz. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Bu), Allah’ın vaadi olarak (gerçekleşecektir). Allah sözünden caymaz fakat insanların çoğu bilmezler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وعد الله المؤمنين وعدًا جازمًا لا يتخلف، بنصر الروم النصارى على الفرس الوثنيين، ولكن أكثر كفار "مكة" لا يعلمون أن ما وعد الله به حق، وإنما يعلمون ظواهر الدنيا وزخرفها، وهم عن أمور الآخرة وما ينفعهم فيها غافلون، لا يفكرون فيها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution