← Surah 32

32:12

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
تَرَىٰٓ
you (could) see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَىٰٓVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِذِ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذِNountime adverb
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
نَاكِسُوا۟
(will) hang
Noun
Root: نكس
Grammar (i'rab)
نَاكِسُوا۟Nounactive participle، masc. plur.، nominative
رُءُوسِهِمْ
their heads
Noun
Root: رأس
Grammar (i'rab)
رُءُوسِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عِندَ
before
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَبْصَرْنَا
we have seen
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
أَبْصَرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَسَمِعْنَا
and we have heard
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سَمِعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَٱرْجِعْنَا
so return us
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱرْجِعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَعْمَلْ
we will do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
نَعْمَلْVerbimperfect، 1st plur.
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُوقِنُونَ
(are now) certain
Noun
Root: يقن
Grammar (i'rab)
مُوقِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], if only you could see the wrongdoers hang their heads before their Lord: ‘Our Lord, now that we have seen and heard, send us back and we shall do good. [Now] we are convinced.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure.

M. Pickthallpublic-domain

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Suçluları Rablerinin huzurunda, başları öne eğilmiş olarak: "Rabbimiz! Gördük, dinledik, artık bizi dünyaya geri çevir de iyi iş işleyelim; doğrusu kesin olarak inandık" derlerken bir görsen!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Günahkârların, Rablerinin huzurunda başları öne eğilmiş olarak: "Ey Rabbimiz! Gördük ve dinledik, şimdi bizi geri çevir de salih bir amel işleyelim, çünkü biz artık kesin bir şekilde inanıyoruz." derlerken bir görsen!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O suçluların Rableri huzurunda başlarını öne eğecekleri ve “Rabbimiz! Gördük, duyduk; bizi (dünyaya) geri gönder de iyi işler yapalım; artık kesin olarak inananlarız!” diyecekleri zamanı bir görsen!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو ترى -أيها المخاطب- إذ المجرمون الذين أنكروا البعث قد خفضوا رؤوسهم عند ربهم من الخزي والعار قائلين: ربنا أبصرنا قبائحنا، وسمعنا منك تصديق ما كانت رسلك تأمرنا به في الدنيا، وقد تُبْنا إليك، فارجعنا إلى الدنيا لنعمل فيها بطاعتك، إنا قد أيقنَّا الآن ما كنا به في الدنيا مكذبين من وحدانيتك، وأنك تبعث من في القبور. ولو رأيت -أيها الخاطب- ذلك كله، لرأيت أمرًا عظيمًا، وخطبًا جسيمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears