← Surah 33

33:48

وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُطِعِ
obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تُطِعِVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
and the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَدَعْ
and disregard
Verb
Root: ودع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
دَعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَذَىٰهُمْ
their harm
Noun
Root: أذي
Grammar (i'rab)
أَذَىٰNounmasculine، genitive
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَوَكَّلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَلَى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
Verb
Root: كفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَفَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَكِيلًا
(as) a Trustee
Noun
Root: وكل
Grammar (i'rab)
وَكِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not give in to the disbelievers and the hypocrites: ignore the harm they cause you and put your trust in God. God is enough to trust.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.

M. Pickthallpublic-domain

And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkarcılara, ikiyüzlülere itaat etme; eziyetlerine aldırma; Allah'a güven, güvenilecek olarak Allah yeter.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirlere ve münafıklara itaat etme, onların ezalarını bırak (aldırma) da Allah'a tevekkül et. Allah vekil olarak hepsine yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Onların eziyetlerine aldırma! Allah’a güven! Vekil olarak Allah yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تطع -أيها الرسول- قول كافر أو منافق واترك أذاهم، ولا يمنعك ذلك من تبليغ الرسالة، وثق بالله في كل أمورك واعتمد عليه؛ فإنه يكفيك ما أهمَّك من كل أمور الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears