← Surah 33

33:70

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيدًا

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
O you who believe
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
O you who believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱتَّقُوا۟
Fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَقُولُوا۟
and speak
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُولُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَوْلًا
a word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
سَدِيدًا
right
Noun
Root: سدد
Grammar (i'rab)
سَدِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right:

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, be mindful of God, speak in a direct fashion and to good purpose,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point;

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, fear Allāh and speak words of appropriate justice.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğru söz söyleyin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، اعملوا بطاعته، واجتنبوا معصيته؛ لئلا تستحقوا بذلك العقاب، وقولوا في جميع أحوالكم وشؤونكم قولا مستقيمًا موافقًا للصواب خاليًا من الكذب والباطل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears