← Surah 34

34:10

۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
ءَاتَيْنَا
We gave
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
دَاوُۥدَ
Dawood
Noun
Grammar (i'rab)
دَاوُۥدَNounproper noun، genitive
مِنَّا
from Us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَضْلًا
Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
يَٰجِبَالُ
O mountains
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
جِبَالُNounmasc. plur.، accusative
أَوِّبِى
Repeat praises
Verb
Root: أوب
Grammar (i'rab)
أَوِّبِVerbimperative، 2nd fem. sing.
ىNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
مَعَهُۥ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱلطَّيْرَ
and the birds
Noun
Root: طير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيْرَNounmasculine، accusative
وَأَلَنَّا
And We made pliable
Verb
Root: لين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَلَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْحَدِيدَ
[the] iron
Noun
Root: حدد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَدِيدَNounmasculine، accusative

Translation

EN

We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him;-

A. Yusuf Alipublic-domain

We graced David with Our favour. We said, ‘You mountains, echo God’s praises together with him, and you birds, too.’ We softened iron for him,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him,

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey dağlar ve kuşlar! Davud tesbih ettikçe siz de onu tekrarlayın" diyerek and olsun ki, ona katımızdan lütufta bulunduk; "geniş zırhlar yap, dokumasını sağlam tut" diye ona demiri yumuşak kıldık. Yararlı iş işleyin; doğrusu Ben yaptıklarınızı görenim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki, biz Davud'a tarafımızdan bir fazilet verdik. "Ey dağlar! Onunla beraber tesbih edin." dedik ve bunu kuşlara da (emrettik) ve ona demiri yumuşattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki Davud’a tarafımızdan bir ikramda bulunmuştuk (ve) “Ey dağlar! (Beni tesbih ederek) onunla (Davud’la) birlikte yankıyla ses verin!” (demiştik); kuşlara da (aynısını söylemiştik). Ona (kullanabilmesi için) demiri yumuşatmıştık. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد آتينا داود نبوة، وكتابًا وعلمًا، وقلنا للجبال والطير: سبِّحي معه، وألنَّا له الحديد، فكان كالعجين يتصرف فيه كيف يشاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears