← Surah 34

34:12

وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ ۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Word by word

وَلِسُلَيْمَٰنَ
And to Sulaiman
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
سُلَيْمَٰنَNounproper noun، genitive
ٱلرِّيحَ
the wind
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّيحَNounfeminine، accusative
غُدُوُّهَا
its morning course
Noun
Root: غدو
Grammar (i'rab)
غُدُوُّNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
شَهْرٌ
(was) a month
Noun
Root: شهر
Grammar (i'rab)
شَهْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَرَوَاحُهَا
and its afternoon course
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَوَاحُNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
شَهْرٌ
(was) a month
Noun
Root: شهر
Grammar (i'rab)
شَهْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَأَسَلْنَا
and We caused to flow
Verb
Root: سيل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَيْنَ
a spring
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
عَيْنَNounfeminine، accusative
ٱلْقِطْرِ
(of) molten copper
Noun
Root: قطر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِطْرِNounmasculine، genitive
وَمِنَ
And [of]
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْجِنِّ
the jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنِّNounmasculine، genitive
مَن
who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَعْمَلُ
worked
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بَيْنَ
before him
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
before him
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، nominative
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِإِذْنِ
by the permission
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِذْنِNounmasculine، genitive
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يَزِغْ
deviated
Verb
Root: زيغ
Grammar (i'rab)
يَزِغْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
أَمْرِنَا
Our Command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نُذِقْهُ
We will make him taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
نُذِقْVerbimperfect، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَذَابِ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابِNounmasculine، genitive
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
Noun
Root: سعر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّعِيرِNounmasculine، genitive

Translation

EN

And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and there were Jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and if any of them turned aside from our command, We made him taste of the Penalty of the Blazing Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

And [We subjected] the wind for Solomon. Its outward journey took a month, and its return journey likewise. We made a fountain of molten brass flow for him, and some of the jinn worked under his control with his Lord’s permission. If one of them deviated from Our command, We let him taste the suffering of the blazing flame.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a month's journey and the evening course a month's journey, and We caused the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of the jinn who worked before him by permission of his Lord. And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming Fire.

M. Pickthallpublic-domain

And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gündüz estiğinde bir aylık mesafeye gidip, akşam da bir aylık mesafeden gelen rüzgarı Süleyman'ın buyruğu altına verdik. Onun için su gibi erimiş bakır akıttık. Rabbinin izniyle, yanında iş gören cinleri onun buyruğu altına verdik ki, bunlar içinde buyruğumuzdan çıkan olursa ona alevli ateşin azabını tattırırdık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Süleyman'ın emrine de rüzgarı verdik. Sabah gidişi bir aylık, akşam dönüşü bir aylık yol idi. Erimiş bakır menbaını da ona sel gibi akıttık. Hem Rabbi'nin izniyle elinin altında cinlerden de çalışan vardı. Onlardan da kim emrimizden dışarı çıkarsa ona ateş azabından tattırırdık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sabah (gidişi) bir ay(lık mesafe), (akşam) dönüşü bir ay(lık mesafe) olan rüzgârı da Süleyman’a (onun hizmetine) vermiştik ve onun için erimiş bakırı, kaynağından sel gibi akıtmıştık. Rabbinin izniyle cinlerden bir kısmı onun (gözünün) önünde çalışırdı. Onlardan kim emrimizden sapsa ona alevli azabı tattırırdık. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وسخَّرنا لسليمان الريح تجري من أول النهار إلى انتصافه مسيرة شهر، ومن منتصف النهار إلى الليل مسيرة شهر بالسير المعتاد، وأسلنا له النحاس كما يسيل الماء، يعمل به ما يشاء، وسخَّرنا له من الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه، ومن يعدل منهم عن أمرنا الذي أمرناه به من طاعة سليمان نذقه من عذاب النار المستعرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears