← Surah 34

34:52

وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ

Word by word

وَقَالُوٓا۟
And they will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَامَنَّا
We believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِهِۦ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَأَنَّىٰ
But how
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّىٰNouninterrogative، accusative
لَهُمُ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
Noun
Root: نوش
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّنَاوُشُNounverbal noun، masculine، nominative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مَّكَانٍۭ
a place
Noun
Root: كون
Grammar (i'rab)
مَّكَانٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بَعِيدٍ
far off
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعِيدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-

A. Yusuf Alipublic-domain

they will say, ‘Now we believe in it,’ but how can they reach it from such a distant place-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,

M. Pickthallpublic-domain

And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onları korktukları zaman bir görsen; artık kurtuluş yoktur, cehenneme yakın bir yerde yakalanmışlardır. O zaman, "Allah'a inandık" derler ama, ahiret gibi uzak bir yerden imana nasıl kolayca ulaşırlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve: "O'na iman ettik" demektedirler. Fakat onlar için (âhiret gibi) uzak bir yerden (imana) el sunmak (ulaşabilmek) nerede?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ona inandık!” demiş (olacaklar)dır. Ama uzak bir yerden (imana) ulaşmak onlar için nasıl mümkün olur ki! Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال الكفار -عندما رأوا العذاب في الآخرة-: آمنا بالله وكتبه ورسله، وكيف لهم تناول الإيمان في الآخرة ووصولهم له من مكان بعيد؟ قد حيل بينهم وبينه، فمكانه الدنيا، وقد كفروا فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears