← Surah 35

35:9

وَٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَـٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ

Word by word

وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىٓNounrelative، masc. sing.
أَرْسَلَ
sends
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّيَٰحَNounfem. plur.، accusative
فَتُثِيرُ
so that they raise
Verb
Root: ثور
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تُثِيرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
سَحَابًا
(the) clouds
Noun
Root: سحب
Grammar (i'rab)
سَحَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَسُقْنَٰهُ
and We drive them
Verb
Root: سوق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
سُقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
بَلَدٍ
a land
Noun
Root: بلد
Grammar (i'rab)
بَلَدٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّيِّتٍ
dead
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
مَّيِّتٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective
فَأَحْيَيْنَا
and We revive
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَحْيَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِهِ
therewith
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
مَوْتِهَا
its death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
مَوْتِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلنُّشُورُ
(will be) the Resurrection
Noun
Root: نشر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نُّشُورُNounmasculine، nominative

Translation

EN

It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: even so (will be) the Resurrection!

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who sends forth the winds; they raise up the clouds; We drive them to a dead land and with them revive the earth after its death: such will be the Resurrection.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its death. Such is the Resurrection.

M. Pickthallpublic-domain

And it is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rüzgarları gönderip de bulutları yürüten Allah'tır. Biz bulutları ölü bir yere sürüp, onunla toprağı ölümünden sonra diriltiriz. İnsanları diriltmek de böyledir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rüzgârları gönderip bir bulut kaldıran da Allah'tır. Derken biz o (bulutu) ölmüş bir beldeye sevketmişizdir. Böylece yeryüzüne ölmünden sonra onunla hayat veririz. İşte o dirilme de böyledir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rüzgârları gönderip de bulutu kaldıran (harekete geçiren) Allah’tır. İşte biz o (bulutu) ölü bir şehre göndeririz de ölümünden sonra onunla toprağa hayat veririz.Diriltilme de böyle olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واللهُ هو الذي أرسل الرياح فتحرك سحابًا، فسقناه إلى بلد جدب، فينزل الماء فأحيينا به الأرض بعد يُبْسها فتخضر بالنبات، مثل ذلك الإحياء يحيي الله الموتى يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears