← السورة 35

35:9

وَٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَـٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ

كلمة بكلمة

وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَرْسَلَ
sends
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
اسم
الجذر: روح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّيَٰحَاسممؤنث جمع، منصوب
فَتُثِيرُ
so that they raise
فعل
الجذر: ثور
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تُثِيرُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
سَحَابًا
(the) clouds
اسم
الجذر: سحب
الإعراب
سَحَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَسُقْنَٰهُ
and We drive them
فعل
الجذر: سوق
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
سُقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
بَلَدٍ
a land
اسم
الجذر: بلد
الإعراب
بَلَدٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّيِّتٍ
dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
مَّيِّتٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة
فَأَحْيَيْنَا
and We revive
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَحْيَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِ
therewith
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْأَرْضَ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضَاسممؤنّث، منصوب
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدَاسمظرف زمان، منصوب
مَوْتِهَا
its death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
مَوْتِاسممذكّر، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلنُّشُورُ
(will be) the Resurrection
اسم
الجذر: نشر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نُّشُورُاسممذكّر، مرفوع

الترجمة

AR

واللهُ هو الذي أرسل الرياح فتحرك سحابًا، فسقناه إلى بلد جدب، فينزل الماء فأحيينا به الأرض بعد يُبْسها فتخضر بالنبات، مثل ذلك الإحياء يحيي الله الموتى يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rüzgarları gönderip de bulutları yürüten Allah'tır. Biz bulutları ölü bir yere sürüp, onunla toprağı ölümünden sonra diriltiriz. İnsanları diriltmek de böyledir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rüzgârları gönderip bir bulut kaldıran da Allah'tır. Derken biz o (bulutu) ölmüş bir beldeye sevketmişizdir. Böylece yeryüzüne ölmünden sonra onunla hayat veririz. İşte o dirilme de böyledir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rüzgârları gönderip de bulutu kaldıran (harekete geçiren) Allah’tır. İşte biz o (bulutu) ölü bir şehre göndeririz de ölümünden sonra onunla toprağa hayat veririz.Diriltilme de böyle olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: even so (will be) the Resurrection!

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who sends forth the winds; they raise up the clouds; We drive them to a dead land and with them revive the earth after its death: such will be the Resurrection.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its death. Such is the Resurrection.

M. Pickthallpublic-domain

And it is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية