36:17
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
A. Yusuf Alipublic-domain
Our duty is only to deliver the message to you,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And our duty is but plain conveyance (of the message).
M. Pickthallpublic-domain
And we are not responsible except for clear notification."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Apaçık tebliğden başka üzerimize düşen (bir şey) yoktur.” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال المرسلون مؤكدين: ربُّنا الذي أرسلنا يعلم إنا إليكم لمرسلون، وما علينا إلا تبليغ الرسالة بوضوح، ولا نملك هدايتكم، فالهداية بيد الله وحده.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution