← Surah 36

36:17

وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
عَلَيْنَآ
(is) on us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
Noun
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَلَٰغُNounmasculine، nominative
ٱلْمُبِينُ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُبِينُNounactive participle، masculine، nominative

Translation

EN

"And our duty is only to proclaim the clear Message."

A. Yusuf Alipublic-domain

Our duty is only to deliver the message to you,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And our duty is but plain conveyance (of the message).

M. Pickthallpublic-domain

And we are not responsible except for clear notification."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Apaçık tebliğden başka üzerimize düşen (bir şey) yoktur.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال المرسلون مؤكدين: ربُّنا الذي أرسلنا يعلم إنا إليكم لمرسلون، وما علينا إلا تبليغ الرسالة بوضوح، ولا نملك هدايتكم، فالهداية بيد الله وحده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears