36:29
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
A. Yusuf Alipublic-domain
there was just one blast, and they fell down lifeless.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It was but one Shout, and lo! they were extinct.
M. Pickthallpublic-domain
It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sadece bir gürültü oldu, onlar da hemen sönüverdiler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Bekledikleri), korkunç bir sesten başka bir şey değildir. Bir de bakarsın ki yere serilirler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ما كان هلاكهم إلا بصيحة واحدة، فإذا هم ميتون لم تَبْقَ منهم باقية.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution