← Surah 37

37:29

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَل
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلPrepositionretraction
لَّمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
تَكُونُوا۟
you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُؤْمِنِينَ
believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘No! It was you who would not believe-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.

M. Pickthallpublic-domain

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar da şöyle derler: "Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İleri gelenler de) derler ki: "Hayır, siz inanmamıştınız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Saptıranlar ise) şöyle diyecekler: “Aksine siz inananlar değildiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال المتبوعون للتابعين: ما الأمر كما تزعمون، بل كانت قلوبكم منكرة للإيمان، قابلة للكفر والعصيان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears