← Surah 37

37:48

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ

Word by word

وَعِندَهُمْ
And with them
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِندَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
Noun
Root: قصر
Grammar (i'rab)
قَٰصِرَٰتُNounactive participle، fem. plur.، genitive
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
Noun
Root: طرف
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّرْفِNounmasculine، genitive
عِينٌ
(having) beautiful eyes
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
عِينٌNounpreposition، indefinite، nominative

Translation

EN

And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).

A. Yusuf Alipublic-domain

With them will be spouses- modest of gaze and beautiful of eye-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,

M. Pickthallpublic-domain

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yanlarında, örtülü yumurta gibi (bembeyaz), bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yanlarında bakışlarını yalnız onlara özel kılmış (güzel) gözlüler vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution