← Surah 38

38:32

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

Word by word

فَقَالَ
And he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَحْبَبْتُ
[I] preferred
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
أَحْبَبْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
حُبَّ
(the) love
Noun
Root: حبب
Grammar (i'rab)
حُبَّNounmasculine، accusative
ٱلْخَيْرِ
(of) the good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَيْرِNounmasc. sing.، genitive، adjective
عَن
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
ذِكْرِ
(the) remembrance
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرِNounverbal noun، masculine، genitive
رَبِّى
(of) my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
حَتَّىٰ
Until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
تَوَارَتْ
they were hidden
Verb
Root: وري
Grammar (i'rab)
تَوَارَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
بِٱلْحِجَابِ
in the veil
Noun
Root: حجب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِجَابِNounmasculine، genitive

Translation

EN

And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):

A. Yusuf Alipublic-domain

he kept saying, ‘My love of fine things is part of my remembering my Lord!’ until [the horses] disappeared from sight-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.

M. Pickthallpublic-domain

And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Süleyman: "Doğrusu ben bu iyi malları, Rabbimi anmayı sağladıkları için severim" demişti. Koşup, toz perdesi arkasında kayboldukları zaman: "onları bana getirin" dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben, dedi, at sevgisini, Rabbimi anmaktan ötürü tercih ettim." Nihayet atlar perdenin arkasına gizlendi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Süleyman) “Şüphesiz ki ben Rabbimi hatırlatmaları nedeniyle iyi şeyleri sevmekten hoşlanırım.” demişti. Sonunda onlar (atlar) perdeleninceye (gözden kayboluncaya) kadar (bu durum sürmüştü).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فقال: إنني آثرت حب المال عن ذكر ربي حتى غابت الشمس عن عينيه، رُدُّوا عليَّ الخيل التي عُرضت من قبل، فشرع يمسح سوقها وأعناقها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears