← Surah 38

38:60

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ

Word by word

قَالُوا۟
They say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
أَنتُمْ
You
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
لَا
no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
مَرْحَبًۢا
welcome
Noun
Root: رحب
Grammar (i'rab)
مَرْحَبًۢاNounmasculine، indefinite، accusative
بِكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَنتُمْ
You
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
قَدَّمْتُمُوهُ
brought this
Verb
Root: قدم
Grammar (i'rab)
قَدَّمْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُوNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَنَا
upon us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
فَبِئْسَ
So wretched (is)
Verb
Root: بأس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بِئْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْقَرَارُ
the settlement
Noun
Root: قرر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَرَارُNounmasculine، nominative

Translation

EN

(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say to them, ‘You are not welcome! It was you who brought this on us, an evil place to stay,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

(Onlara uyanlar;) "Hayır, asıl siz rahat yüzü görmeyin; bunu başımıza getiren sizsiniz; ne kötü bir duraktır!" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Arkadan gelenler öncekilere:) Derler ki: "Hayır, asıl size merhaba yok. Çünkü cehennemi bize siz takdim ettiniz. Bakın o ne kötü yatak!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Saptırılanlar ise bunu söyleyen liderlerine) "Esasında siz rahat yüzü görmeyin! Onu (ateşi) bize siz sundunuz! Burası ne kötü bir yerdir!" diyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال فوج الأتباع للطاغين: بل أنتم لا مرحبًا بكم؛ لأنكم قدَّمتم لنا سكنى النار لإضلالكم لنا في الدنيا، فبئس دار الاستقرار جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution