← Surah 38

38:70

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Word by word

إِن
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionnegative
يُوحَىٰٓ
has been revealed
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
يُوحَىٰٓVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَىَّ
to me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَنَّمَآ
that only
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionnegative
أَنَا۠
I am
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
نَذِيرٌ
a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
نَذِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّبِينٌ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."

A. Yusuf Alipublic-domain

it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

M. Pickthallpublic-domain

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bana sadece ‘apaçık bir uyarıcı olduğum’ vahyediliyor.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما يوحي الله إليَّ مِن عِلْم ما لا علم لي به إلا لأني نذير لكم من عذابه، مبيِّن لكم شرعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears