← Surah 39

39:26

فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

Word by word

فَأَذَاقَهُمُ
So Allah made them
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَذَاقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّهُ
So Allah made them
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
Noun
Root: خزي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خِزْىَNounmasculine، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةِNounfeminine، genitive
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive، adjective
وَلَعَذَابُ
and certainly (the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
عَذَابُNounmasculine، nominative
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
أَكْبَرُ
(is) greater
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
أَكْبَرُNounmasc. sing.، nominative، adjective
لَوْ
if
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionconditional
كَانُوا۟
they
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْلَمُونَ
knew
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!

A. Yusuf Alipublic-domain

God gave them the punishment of disgrace in this world to taste; the punishment will be even harder in the Hereafter, if only they knew.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.

M. Pickthallpublic-domain

So Allāh made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah onlara, dünya hayatında rezilliği tattırdı; ahiret azabı daha büyüktür. Keşke bilseler!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, onlara dünya hayatında zilleti tattırdı. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah dünya hayatında onlara rezilliği tattırdı. Ahiret azabı ise elbette çok daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كذَّب الذين مِن قبل قومك -أيها الرسول- رسلهم، فجاءهم العذاب من حيث لا يشعرون بمجيئه، فأذاق الله الأمم المكذبة العذاب والهوان في الدنيا، وأعد لهم عذابًا أشد وأشق في الآخرة، لو كان هؤلاء المشركون يعلمون أن ما حلَّ بهم؛ بسبب كفرهم وتكذيبهم لاتَّعظوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears