← السورة 39

39:26

فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

فَأَذَاقَهُمُ
So Allah made them
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَذَاقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهُ
So Allah made them
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
اسم
الجذر: خزي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خِزْىَاسممذكّر، منصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور، صفة
وَلَعَذَابُ
and certainly (the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
عَذَابُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
أَكْبَرُ
(is) greater
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
أَكْبَرُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
لَوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
كَانُوا۟
they
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْلَمُونَ
knew
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

كذَّب الذين مِن قبل قومك -أيها الرسول- رسلهم، فجاءهم العذاب من حيث لا يشعرون بمجيئه، فأذاق الله الأمم المكذبة العذاب والهوان في الدنيا، وأعد لهم عذابًا أشد وأشق في الآخرة، لو كان هؤلاء المشركون يعلمون أن ما حلَّ بهم؛ بسبب كفرهم وتكذيبهم لاتَّعظوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah onlara, dünya hayatında rezilliği tattırdı; ahiret azabı daha büyüktür. Keşke bilseler!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, onlara dünya hayatında zilleti tattırdı. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah dünya hayatında onlara rezilliği tattırdı. Ahiret azabı ise elbette çok daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!

A. Yusuf Alipublic-domain

God gave them the punishment of disgrace in this world to taste; the punishment will be even harder in the Hereafter, if only they knew.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.

M. Pickthallpublic-domain

So Allāh made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع