← Surah 4

4:124

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
يَعْمَلْ
does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
ذَكَرٍ
(the) male
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذَكَرٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
أُنثَىٰ
female
Noun
Root: أنث
Grammar (i'rab)
أُنثَىٰNounfeminine، genitive
وَهُوَ
and he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُؤْمِنٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
يَدْخُلُونَ
will enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
يَدْخُلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةَNounproper noun، feminine، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
يُظْلَمُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَقِيرًا
(even as much as) the speck on a date-seed
Noun
Root: نقر
Grammar (i'rab)
نَقِيرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.

A. Yusuf Alipublic-domain

anyone, male or female, who does good deeds and is a believer, will enter Paradise and will not be wronged by as much as the dip in a date stone.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Erkek veya kadın, mümin olarak, kim yararlı işler işlerse, işte onlar cennete girerler, kendilerine zerre kadar zulmedilmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Erkek veya kadın, kim mümin olur da güzel amellerden işlerse, işte onlar cennete girerler. Zerre kadar da haksızlığa uğratılmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Erkek veya kadın kim mümin olarak iyi işlerden yaparsa, işte onlar cennete girecekler ve zerre kadar haksızlığa uğratılmayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن يعمل من الأعمال الصالحة من ذكر أو أنثى، وهو مؤمن بالله تعالى وبما أنزل من الحق، فأولئك يدخلهم الله الجنة دار النعيم المقيم، ولا يُنْقَصون من ثواب أعمالهم شيئًا، ولو كان مقدار النقرة في ظهر النواة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears