← Surah 4

4:125

وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبْرَٰهِيمَ خَلِيلًا

Word by word

وَمَنْ
And who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNouninterrogative
أَحْسَنُ
(is) better
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنُNounmasc. sing.، nominative
دِينًا
(in) religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
دِينًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّمَّنْ
than (one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّنْNounrelative
أَسْلَمَ
submits
Verb
Root: سلم
Grammar (i'rab)
أَسْلَمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَجْهَهُۥ
his face
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وَجْهَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
وَهُوَ
and he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُحْسِنٌ
(is) a good-doer
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
مُحْسِنٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
وَٱتَّبَعَ
and follows
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّبَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِلَّةَ
(the) religion
Noun
Root: ملل
Grammar (i'rab)
مِلَّةَNounfeminine، accusative
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
حَنِيفًا
(the) upright
Noun
Root: حنف
Grammar (i'rab)
حَنِيفًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَٱتَّخَذَ
And was taken
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، accusative
خَلِيلًا
(as) a friend
Noun
Root: خلل
Grammar (i'rab)
خَلِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Who can be better in religion than one who submits his whole self to Allah, does good, and follows the way of Abraham the true in Faith? For Allah did take Abraham for a friend.

A. Yusuf Alipublic-domain

Who could be better in religion than those who direct themselves wholly to God, do good, and follow the religion of Abraham, who was true in faith? God took Abraham as a friend.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to Allah while doing good (to men) and followeth the tradition of Abraham, the upright? Allah (Himself) chose Abraham for friend.

M. Pickthallpublic-domain

And who is better in religion than one who submits himself to Allāh while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allāh took Abraham as an intimate friend.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İyilik yaparak kendisini Allah'a teslim edip, hakka yönelen İbrahim'in dinine uyandan, din bakımından daha iyi kim olabilir? Allah İbrahim'i dost edinmişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İyilik yaparak kendisini Allah'a teslim eden ve İbrahim'in dinine dosdoğru olarak tâbi olan kimseden, din bakımından daha iyi kim olabilir? Allah, İbrahim'i dost edinmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Güzel davranarak yüzünü (benliğini) Allah’a teslim eden ve din bakımından hanîf (Allah’ı birleyen) İbrahim’in milletine (dinine) uyandan daha güzel kim olabilir ki! (Nitekim) Allah, İbrahim’i dost edinmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا أحد أحسن دينًا ممن انقاد بقلبه وسائر جوارحه لله تعالى وحده، وهو محسن، واتبع دين إبراهيم وشرعه، مائلا عن العقائد الفاسدة والشرائع الباطلة. وقد اصطفى الله إبراهيم -عليه الصلاة والسلام- واتخذه صفيّاً من بين سائر خلقه. وفي هذه الآية، إثبات صفة الخُلّة لله -تعالى- وهي أعلى مقامات المحبة، والاصطفاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears