← Surah 4

4:154

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَـٰقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا۟ فِى ٱلسَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا

Word by word

وَرَفَعْنَا
And We raised
Verb
Root: رفع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَفَعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَوْقَهُمُ
over them
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقَNounlocation adverb، masculine، accusative
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلطُّورَ
the mount
Noun
Root: طور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طُّورَNounmasculine، accusative
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مِيثَٰقِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقُلْنَا
and We said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُمُ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱدْخُلُوا۟
Enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
ٱدْخُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْبَابَ
the gate
Noun
Root: بوب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَابَNounmasculine، accusative
سُجَّدًا
prostrating
Noun
Root: سجد
Grammar (i'rab)
سُجَّدًاNounactive participle، masc. plur.، indefinite، accusative
وَقُلْنَا
And We said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَعْدُوا۟
transgress
Verb
Root: عدو
Grammar (i'rab)
تَعْدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath
Noun
Root: سبت
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبْتِNounmasculine، genitive
وَأَخَذْنَا
And We took
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْهُم
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّيثَٰقًا
a covenant
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
مِّيثَٰقًاNounmasculine، indefinite، accusative
غَلِيظًا
solemn
Noun
Root: غلظ
Grammar (i'rab)
غَلِيظًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn covenant.

A. Yusuf Alipublic-domain

We made the mountain tower high above them at their pledge; We said to them, ‘Enter the gate humbly,’ and, ‘Do not break the Sabbath,’ and took a solemn pledge from them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate! and We bode them: Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm covenant.

M. Pickthallpublic-domain

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kitap ehli, senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi ve "Bize Allah'ı apaçık göster" demişlerdi. Zulümlerinden ötürü onları yıldırım çarpmıştı. Belgeler kendilerine geldikten sonra da, buzağıyı tanrı olarak benimsediler, fakat bunları affettik ve Musa'ya apaçık bir hüccet verdik, söz vermelerine karşılık Tur dağını üzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin" dedik, "Cumartesileri aşırı gitmeyin" dedik, onlardan sağlam bir söz aldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Söz vermeleri için Tur dağını üzerlerine kaldırdık. Onlara: "O kapıdan secde ederek girin" dedik. Yine onlara: "Cumartesi yasağını çiğnemeyin" dedik ve onlardan sağlam bir söz aldık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Söz vermeleri (ve sözlerinde durmamaları) nedeniyle üzerlerine (Sînâ) Dağı’nı (âdeta) kaldırmıştık. (Başka bir sefer) onlara, “Baş eğerek kapıdan girin!” demiştik. (Bir başka zaman da) onlara, “Cumartesi günü sınırı aşmayın!”demiştik. Kendilerinden sağlam bir söz almıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ورفعنا فوق رؤوسهم جبل الطور حين امتنعوا عن الالتزام بالعهد المؤكد الذي أعطوه بالعمل بأحكام التوراة، وأمرناهم أن يدخلوا باب "بيت المقدس" سُجَّدًا، فدخلوا يزحفون على أستاههم، وأمرناهم ألا يَعْتَدُوا بالصيد في يوم السبت فاعتدَوا، وصادوا، وأخذنا عليهم عهدًا مؤكدًا، فنقضوه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution