← Surah 4

4:27

وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا

Word by word

وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يُرِيدُ
wishes
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَتُوبَ
accept repentance
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
يَتُوبَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
from you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَيُرِيدُ
but wish
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَتَّبِعُونَ
follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
يَتَّبِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلشَّهَوَٰتِ
the passions
Noun
Root: شهو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّهَوَٰتِNounfem. plur.، accusative
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَمِيلُوا۟
you deviate
Verb
Root: ميل
Grammar (i'rab)
تَمِيلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَيْلًا
(into) a deviation
Noun
Root: ميل
Grammar (i'rab)
مَيْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.

A. Yusuf Alipublic-domain

He wishes to turn towards you, but those who follow their lusts want you to go far astray.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah sizin tevbenizi kabul etmek ister, şehvetlerine uyanlar ise sizin büyük bir sapıklığa girmenizi isterler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah sizin tevbenizi kabul etmek istiyor. Halbuki şehvetlerine uyanlar ise, sizin doğru yoldan büyük bir meyl ile sapmanızı istiyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah sizin tevbenizi kabul etmek istiyor; şehvetlerine uyanlar ise büyük bir sapkınlığa sapmanızı (tamamen yoldan çıkmanızı) istiyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والله يريد أن يتوب عليكم، ويتجاوز عن خطاياكم، ويريد الذين ينقادون لشهواتهم وملذاتهم أن تنحرفوا عن الدين انحرافًا كبيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears