← Surah 4

4:72

وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا

Word by word

وَإِنَّ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مِنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَمَن
(is he) who
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَنNounrelative
لَّيُبَطِّئَنَّ
lags behind
Verb
Root: بطأ
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
يُبَطِّئَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
فَإِنْ
then if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنْPrepositionconditional
أَصَٰبَتْكُم
befalls you
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
أَصَٰبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُّصِيبَةٌ
a disaster
Noun
Root: صوب
Grammar (i'rab)
مُّصِيبَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
قَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَنْعَمَ
(has) favored
Verb
Root: نعم
Grammar (i'rab)
أَنْعَمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَلَىَّ
[on] me
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
إِذْ
[when]
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
لَمْ
(that) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
أَكُن
I was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
أَكُنVerbimperfect، 1st sing.
مَّعَهُمْ
with them
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
شَهِيدًا
present
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَهِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were not present among them."

A. Yusuf Alipublic-domain

Among you there is the sort of person who is sure to lag behind: if a calamity befalls you, he says, ‘God has been gracious to me that I was not there with them,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not present with them.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allāh has favored me in that I was not present with them."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şüphesiz aranızda pek ağır davrananlar vardır; size bir musibet gelirse: "Allah bana iyilikte bulundu, çünkü onlarla beraber bulunmadim" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz içinizden bir kısmı vardır ki, pek ağır davranır. Eğer başınıza bir musibet gelirse: "Allah bana lutfetti de onlarla beraber bulunmadım." der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçinizden (savaş konusunda) kesinlikle ağırdan alanlar vardır. Size bir musibet gelirse, (böyleleri) “Elbette Allah bana lütfetti de onlarla birlikte bulunmadım.” der.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإنَّ منكم لنفرًا يتأخر عن الخروج لملاقاة الأعداء متثاقلا ويثبط غيره عن عمد وإصرار، فإن قُدِّر عليكم وأُصِبتم بقتل وهزيمة، قال مستبشرًا: قد حفظني الله، حين لم أكن حاضرًا مع أولئك الذين وقع لهم ما أكرهه لنفسي، وسرَّه تخلفه عنكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears