← Surah 40

40:19

يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ

Word by word

يَعْلَمُ
He knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
خَآئِنَةَ
(the) stealthy glance
Noun
Root: خون
Grammar (i'rab)
خَآئِنَةَNounactive participle، feminine، accusative
ٱلْأَعْيُنِ
(the) stealthy glance
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَعْيُنِNounfem. plur.، genitive
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
تُخْفِى
conceal
Verb
Root: خفي
Grammar (i'rab)
تُخْفِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلصُّدُورُ
the breasts
Noun
Root: صدر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّدُورُNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.

A. Yusuf Alipublic-domain

God is aware of the most furtive of glances, and of all that hearts conceal:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.

M. Pickthallpublic-domain

He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) gözlerin (bakışların) hainliğini ve kalplerin gizlediğini bilir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يعلم الله سبحانه ما تختلسه العيون من نظرات، وما يضمره الإنسان في نفسه من خير أو شر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution