40:45
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the brunt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
A. Yusuf Alipublic-domain
So God saved him from the harm they planned. A terrible punishment engulfed Pharaoh’s people;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
M. Pickthallpublic-domain
So Allāh protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azap Firavun'un adamlarını sardı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah o mümini, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun'un adamlarını ise, o kötü azab kuşattı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonunda Allah kurdukları tuzakların kötülüklerinden onu korumuştu. Firavun’un ailesini (destekçilerini) ise kötü azap kuşatmıştı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فوقى الله سبحانه ذلك الرجل المؤمن الموفَّق عقوبات مكر فرعون وآله، وحلَّ بهم سوء العذاب حيث أغرقهم الله عن آخرهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution