← Surah 40

40:58

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يَسْتَوِى
(are) equal
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
يَسْتَوِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
Noun
Root: عمي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَعْمَىٰNounmasculine، nominative
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَصِيرُNounmasc. sing.، nominative
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعَمِلُوا۟
and do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
ٱلْمُسِىٓءُ
the evildoer
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسِىٓءُNounactive participle، masculine، nominative
قَلِيلًا
Little
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
مَّا
(is) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَتَذَكَّرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!

A. Yusuf Alipublic-domain

The blind and the sighted are not equal, just as those who believe and do good works and those who do evil are not equal: how seldom you reflect!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!

M. Pickthallpublic-domain

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Körle gören, inanıp yararlı iş işleyenlerle kötülük yapan bir değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kör ile gören bir olmaz, iman edip salih ameller işleyen kimseler ile kötülük yapan da bir değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Körle gören, iman edip iyi işler yapanlarla kötülük yapan bir olmaz. Ne kadar da azınız (gerçeği) hatırlıyor!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما يستوي الأعمى والبصير، وكذلك لا يستوي المؤمنون الذين يُقِرُّون بأن الله هو الإله الحق لا شريك له، ويستجيبون لرسله ويعملون بشرعه، والجاحدون الذين ينكرون أن الله هو الإله الحق، ويكذبون رسله ولا يعملون بشرعه. قليلا ما تتذكرون -أيها الناس- حجج الله، فتعتبرون، وتتعظون بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears