← Surah 41

41:29

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ

Word by word

وَقَالَ
And (will) say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَرِنَا
Show us
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلَّذَيْنِ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذَيْنِNounrelative، masc. dual
أَضَلَّانَا
misled us
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
أَضَلَّVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْجِنِّ
the jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنِّNounmasculine، genitive
وَٱلْإِنسِ
and the men
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسِNounmasculine، genitive
نَجْعَلْهُمَا
(so) we may put them
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
نَجْعَلْVerbimperfect، 1st plur.
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
تَحْتَ
under
Noun
Root: تحت
Grammar (i'rab)
تَحْتَNounaccusative
أَقْدَامِنَا
our feet
Noun
Root: قدم
Grammar (i'rab)
أَقْدَامِNounmasc. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِيَكُونَا
that they be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَكُونَVerbimperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd dual
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest
Noun
Root: سفل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَسْفَلِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers will say, ‘Our Lord, show us those jinn and men who misled us and we shall trample them underfoot, so that they may be among the lowest of the low.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost.

M. Pickthallpublic-domain

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenler: "Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan, bizi saptıranları göster, onları ayaklarımızın altına alalım da en altta kalanlardan olsunlar" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnkâr edenler: "Ey Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi doğru yoldan saptıranları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım, böylece cehennemin en altında kalanlardan olsunlar." diyeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar şöyle diyeceklerdir: “Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster de aşağılanmışlardan olsunlar diye onları ayaklarımızın altına alalım!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال الذين كفروا بالله ورسوله، وهم في النار: ربنا أرنا اللذَين أضلانا من خلقك من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا؛ ليكونا في الدرك الأسفل من النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears