← Surah 41

41:46

مَّنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ

Word by word

مَّنْ
Whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنْNounrelative
عَمِلَ
does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
صَٰلِحًا
righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَلِنَفْسِهِۦ
then it is for his soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَنْ
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
أَسَآءَ
does evil
Verb
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
أَسَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَعَلَيْهَا
then it is against it
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
رَبُّكَ
(is) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِظَلَّٰمٍ
unjust
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ظَلَّٰمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
عَبِيدِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whoever does good does it for his own soul and whoever does evil does it against his own soul: your Lord is never unjust to His creatures.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kim yararlı iş işlerse kendi lehinedir; kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir. Rabbin, kullara karşı zalim değildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim iyi bir iş yaparsa, kendi lehine yapmış olur. Kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. Rabbin kullara zulmedecek değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim iyi bir iş yaparsa (bu) kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Senin Rabbin kullara asla haksızlık edici değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

من عمل صالحًا فأطاع الله ورسوله فلنفسه ثواب عمله، ومن أساء فعصى الله ورسوله فعلى نفسه وزر عمله. وما ربك بظلام للعبيد، بنقص حسنة أو زيادة سيِّئة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears