← السورة 41

41:46

مَّنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ

كلمة بكلمة

مَّنْ
Whoever
اسم
الإعراب
مَّنْاسماسم موصول
عَمِلَ
does
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
صَٰلِحًا
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
فَلِنَفْسِهِۦ
then it is for his soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَنْ
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسماسم موصول
أَسَآءَ
does evil
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
أَسَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَعَلَيْهَا
then it is against it
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَلَيْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
رَبُّكَ
(is) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِظَلَّٰمٍ
unjust
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ظَلَّٰمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
عَبِيدِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

من عمل صالحًا فأطاع الله ورسوله فلنفسه ثواب عمله، ومن أساء فعصى الله ورسوله فعلى نفسه وزر عمله. وما ربك بظلام للعبيد، بنقص حسنة أو زيادة سيِّئة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kim yararlı iş işlerse kendi lehinedir; kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir. Rabbin, kullara karşı zalim değildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim iyi bir iş yaparsa, kendi lehine yapmış olur. Kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. Rabbin kullara zulmedecek değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim iyi bir iş yaparsa (bu) kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Senin Rabbin kullara asla haksızlık edici değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whoever does good does it for his own soul and whoever does evil does it against his own soul: your Lord is never unjust to His creatures.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية