← Surah 43

43:22

بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ

Word by word

بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
قَالُوٓا۟
they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَجَدْنَآ
[we] found
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
وَجَدْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
ءَابَآءَنَا
our forefathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
ءَابَآءَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَىٰٓ
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أُمَّةٍ
a religion
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
وَإِنَّا
and indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَىٰٓ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
Noun
Root: أثر
Grammar (i'rab)
ءَاثَٰرِNounmasc. plur.، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّهْتَدُونَ
(are) guided
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
مُّهْتَدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! They say, ‘We saw our fathers following this tradition; we are guided by their footsteps.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.

M. Pickthallpublic-domain

Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hayır; "Doğrusu Biz babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerinden gitmekteyiz" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, onlar sadece: "Biz babalarımızı bu din üzerinde bulduk, biz de onların izinde gidiyoruz." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! “Şüphesiz ki babalarımızı (böyle) bir din üzerinde bulduk; biz de onların izleri üzere gidenleriz.” dediler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

بل قالوا: إنا وجدنا آباءنا على طريقة ومذهب ودين، وإنا على آثار آبائنا فيما كانوا عليه متبعون لهم، ومقتدون بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears