← Surah 43

43:48

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
نُرِيهِم
We showed them
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
نُرِيVerbimperfect، 1st plur.
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
ءَايَةٍ
a Sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
هِىَ
it
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
أَكْبَرُ
(was) greater
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
أَكْبَرُNounmasc. sing.، nominative
مِنْ
than
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أُخْتِهَا
its sister
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
أُخْتِNounfem. sing.، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَأَخَذْنَٰهُم
and We seized them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
لَعَلَّهُمْ
so that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَرْجِعُونَ
return
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
يَرْجِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).

A. Yusuf Alipublic-domain

even though each sign We showed them was greater than the previous one. We inflicted torment on them so that they might return to the right path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again.

M. Pickthallpublic-domain

And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara gösterdiğimiz her mucize diğerinden daha büyüktü; doğru yola dönmeleri için onları azaba uğrattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bizim onlara gösterdiğimiz her bir mucize diğerinden daha büyüktü. Belki doğru yola dönerler diye biz onları azapla yakaladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara gösterdiğimiz her bir delil, kardeşinden (diğerinden) daha büyüktü. (Gerçeğe) dönsünler diye onları azapla yakalamış (cezalandırmış)tık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما نُري فرعون وملأه من حجة إلا هي أعظم من التي قبلها، وأدل على صحة ما يدعوهم موسى عليه، وأخذناهم بصنوف العذاب كالجراد والقُمَّل والضفادع والطوفان، وغير ذلك؛ لعلهم يرجعون عن كفرهم بالله إلى توحيده وطاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution