← Surah 45

45:24

وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
هِىَ
it
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
إِلَّا
(is) but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
حَيَاتُنَا
our life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
حَيَاتُNounfeminine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، nominative، adjective
نَمُوتُ
we die
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
نَمُوتُVerbimperfect، 1st plur.
وَنَحْيَا
and we live
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَحْيَاVerbimperfect، 1st plur.
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يُهْلِكُنَآ
destroys us
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
يُهْلِكُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلدَّهْرُ
the time
Noun
Root: دهر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دَّهْرُNounmasculine، nominative
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
لَهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
بِذَٰلِكَ
of that
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عِلْمٍ
knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِنْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
إِلَّا
(do) but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
يَظُنُّونَ
guess
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
يَظُنُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘There is only our life in this world: we die, we live, nothing but time destroys us.’ They have no knowledge of this; they only follow guesswork. Their only argument,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live, and naught destroyeth us save time; when they have no knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Hayat, ancak bu dünyadaki hayatımızdır. Ölürüz ve yaşarız; bizi ancak zamanın geçişi yokluğa sürükler" derler. Onların bu hususta bir bilgisi yoktur, sadece böyle sanırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem müşrikler dediler ki: "Hayat, ancak bu dünya hayatımızdan ibarettir. Ölürüz ve yaşarız. Bizi ancak geçen zaman yokluğa sürükler. Halbuki onların bu hususta hiçbir bilgileri yoktur. Onlar, sadece böyle zannederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkârcılar) dediler ki: “Hayat, sadece şu dünya hayatımızdan ibarettir. (Kimimiz) ölürüz, (kimimiz) yaşarız. Bizi, sadece zaman yok eder.” Onların bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Onlar, sadece zanda bulunuyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال هؤلاء المشركون: ما الحياة إلا حياتنا الدنيا التي نحن فيها، لا حياة سواها؛ تكذيبا منهم بالبعث بعد الممات، وما يهلكنا إلا مرُّ الليالي والأيام وطول العمر؛ إنكارًا منهم أن يكون لهم رب يفنيهم ويهلكهم، وما لهؤلاء المشركين من علم بذلك، ما هم إلا يتكلمون بالظن والوهم والخيال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics