47:11
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
A. Yusuf Alipublic-domain
That is because God protects the believers while the disbelievers have no one to protect them:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
M. Pickthallpublic-domain
That is because Allāh is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu böyledir. Çünkü Allah iman edenlerin yardımcısıdır. İnkâr edenlerin ise yardımcısı yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bu, Allah’ın inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kâfirlere gelince, onların yardımcısı yoktur.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ذلك الذي فعلناه بالفريقين فريق الإيمان وفريق الكفر؛ بسبب أن الله وليُّ المؤمنين ونصيرهم، وأن الكافرين لا وليَّ لهم ولا نصير.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution