← Surah 47

47:11

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بِأَنَّ
(is) because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مَوْلَى
(is the) Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلَىNounmasculine، nominative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَنَّ
and that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
لَا
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
مَوْلَىٰ
protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلَىٰNounmasculine، accusative
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.

Translation

EN

That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.

A. Yusuf Alipublic-domain

That is because God protects the believers while the disbelievers have no one to protect them:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.

M. Pickthallpublic-domain

That is because Allāh is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu böyledir. Çünkü Allah iman edenlerin yardımcısıdır. İnkâr edenlerin ise yardımcısı yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu, Allah’ın inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kâfirlere gelince, onların yardımcısı yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ذلك الذي فعلناه بالفريقين فريق الإيمان وفريق الكفر؛ بسبب أن الله وليُّ المؤمنين ونصيرهم، وأن الكافرين لا وليَّ لهم ولا نصير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears