← Surah 47

47:33

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَـٰلَكُمْ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
O you who believe
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَطِيعُوا۟
Obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
أَطِيعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَأَطِيعُوا۟
and obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَطِيعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولَNounmasculine، accusative
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُبْطِلُوٓا۟
make vain
Verb
Root: بطل
Grammar (i'rab)
تُبْطِلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَٰلَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!

A. Yusuf Alipublic-domain

believers, obey God and the Messenger: do not let your deeds go to waste-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, obey Allāh and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin; işlerinizi boşa çıkarmayın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Elçi'ye de itaat edin! İşlerinizi (amellerinizi) boşa çıkarmayın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه أطيعوا الله وأطيعوا الرسول في أمرهما ونهيهما، ولا تبطلوا ثواب أعمالكم بالكفر والمعاصي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears