← Surah 49

49:1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
O you who believe
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
O you who believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تُقَدِّمُوا۟
put (yourselves) forward
Verb
Root: قدم
Grammar (i'rab)
تُقَدِّمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَيْنَ
before Allah
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَىِ
before Allah
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَىِNounfem. dual، nominative
ٱللَّهِ
before Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَسُولِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱتَّقُوا۟
and fear Allah
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
and fear Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِيعٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
عَلِيمٌ
All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, do not push yourselves forward in the presence of God and His Messenger––be mindful of God: He hears and knows all––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, do not put [yourselves] before Allāh and His Messenger but fear Allāh. Indeed, Allāh is Hearing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Allah'tan ve Peygamberinden öne geçmeyin; Allah'tan sakının, doğrusu Allah işitir ve bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’ın ve Elçisinin önüne geçmeyin! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki Allah duyandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين آمنوا بالله ورسوله لا تقضوا أمرًا دون أمر الله ورسوله من شرائع دينكم فتبتدعوا، وخافوا الله في قولكم وفعلكم أن يخالَف أمر الله ورسوله، إن الله سميع لأقوالكم، عليم بنياتكم وأفعالكم. وفي هذا تحذير للمؤمنين أن يبتدعوا في الدين، أو يشرعوا ما لم يأذن به الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears