← Surah 5

5:20

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذْNountime adverb
قَالَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
لِقَوْمِهِۦ
to his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱذْكُرُوا۟
remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱذْكُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِعْمَةَ
(the) Favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَةَNounfeminine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
جَعَلَ
He placed
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِيكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنۢبِيَآءَ
Prophets
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبِيَآءَNounmasc. plur.، accusative
وَجَعَلَكُم
and made you
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُّلُوكًا
kings
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
مُّلُوكًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَءَاتَىٰكُم
and He gave you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاتَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يُؤْتِ
He (had) given
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يُؤْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَحَدًا
(to) anyone
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Remember Moses said to his people: "O my people! Call in remembrance the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples.

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said to his people, ‘My people, remember God’s blessing on you: how He raised prophets among you and appointed kings for you and gave you what he had not given to any other people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of (His) creatures.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allāh upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa, milletine: "Ey milletim! Allah'ın size olan nimetini anın: içinizden peygamberler çıkarmış ve sizi hükümdar yapmıştır, dünyalarda kimseye vermediğini size vermiştir".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa kavmine şöyle demişti: "Ey kavmim! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. O, içinizden peygamberler çıkardı. Sizi hükümdarlar yaptı. Ve âlemlerde hiçbir kimseye vermediğini size verdi."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Musa, kavmine şöyle demişti: “Ey kavmim! Allah’ın size (lütfettiği) nimetini hatırlayın! Zira O, içinizden peygamberler görevlendirmiş ve sizi hükümdarlar kılmıştı. Âlemlerden (insanlardan) hiç kimseye vermediğini size vermişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- إذ قال موسى عليه السلام لقومه: يا بني إسرائيل اذكروا نعمة الله عليكم، إذ جعل فيكم أنبياء، وجعلكم ملوكًا تملكون أمركم بعد أن كنتم مملوكين لفرعون وقومه، وقد منحكم من نعمه صنوفًا لم يمنحها أحدًا من عالَمي زمانكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears