5:9
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward.
A. Yusuf Alipublic-domain
God has promised forgiveness and a rich reward to those who have faith and do good works;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward.
M. Pickthallpublic-domain
Allāh has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah, inananlara ve yararlı işler işleyenlere mağfiret ve büyük ecir olduğunu vadetmiştir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah, iman edenlere ve salih amel işleyenlere şöyle vaad etmiştir: Onlar için mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah iman edip iyi işler yapanlara bağışlanma ve büyük bir ödül vadetmiştir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وعد الله الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم، وأن يثيبهم على ذلك الجنة، والله لا يخلف وعده.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution