51:27
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
A. Yusuf Alipublic-domain
and placed it before them. ‘Will you not eat?’ he said,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he set it before them, saying: Will ye not eat?
M. Pickthallpublic-domain
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onu önlerine sürerek: "Yemez misiniz?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hemen ailesinin yanına giderek besili bir dana (eti) getirmiş, onu onlara yaklaştırıp “Yemez misiniz?” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فعَدَلَ ومال خفية إلى أهله، فعمد إلى عجل سمين فذبحه، وشواه بالنار، ثم وضعه أمامهم، وتلَّطف في دعوتهم إلى الطعام قائلا ألا تأكلون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution